Browse Front PageShare Your Idea

ECCENTRIC ZEN-HAIKU MASTER: Sixth & Final Part.

0 Heart it! Gabriel Rosenstock 35
September 20, 2018
Gabriel Rosenstock
0 Heart it! 35

 

ECCENTRIC ZEN-HAIKU MASTER: SIXTH AND FINAL PART.

Gabriel Rosenstock

We’re on the last leg of our pilgrimage with eccentric Zen-Haiku Master, Santōka. Look – he’s on the road before the rest of us . . . . well, hang on, don’t look yet!

https://terebess.hu/haiku/santoka10.jpg

relieving my bladder . . .

below me the village

hasn’t woken up yet

 

streall fuail

agus thíos fum –

an sráidbhaile leath ina chodladh

 

mijn blaas verlichtend . . .

beneden mij is het dorp

nog niet ontwaakt

 

We can look now!

 

a number of ripe persimmons

still on the branches …

drifting clouds

 

roinnt dátphlumaí aibí

fós ar na géaga  . . .

néalta ar fán

 

een aantal rijpe kaki’s

nog aan de takken . . .

jagende wolken

For a haiku poet steeped in tradition – in Daoism, Shinto, Zen – any form of contemplative or meditative culture such as that taught by Father John Main – everything points to flux and impermanence, beauty, harmony and silence.

through fallen leaves

I wend my way –

a grand shit in the field

 

trí dhuilleoga tite

ag déanamh mo shlí –

cac breá sa ghort

 

door gevallen bladeren

baan ik mij een weg –

een ferme drol in het veld

 

One is reminded of a similar haiku by Buson:

how nobly the high priest

empties his bowels –

desolate field

Issa, previously alluded to, one of the greatest haiku masters of all time, also had the walking bug:

‘At long last I made up my mind to travel north, to get more experience in writing haiku. No sooner had I slung my beggar’s bag round my neck and flung my little bundle over my shoulder than I noticed, to my great surprise, that my shadow was the very image of Saigyō, the famous poet-priest of times gone by …’ (The Year in My Life, Trans.               Nobuyuki Yuasa, Berkeley, 1960)

dead leaves falling . . .

in the vast hinterland

a Buddha

 

duilleoga feoite ag titim  . . .

sa chúlra fairsing

Búda

 

dode bladeren vallen . . .

in het uitgestrekte achterland

een Boeddha

alone

the moon and I –

it sinks behind the mountains

 

linn féin

mé féin is an ré –

síos léi laistiar den sliabh

 

alleen

de maan en ik –

nu zakt ze achter de bergen

https://steemit.com/poetry/@holothewise/drunken-master-the-haiku-of-taneda-santoka

awash with rain

persimmon leaves

lovelier than ever

 

duilleoga dátphlumaí

faoin mbáisteach

níos gleoite ná riamh

 

overspoeld met regen

kakibladeren

mooier dan ooit

 

streaming rain

can’t read the signpost

 

bailc

nílim in ann an fógra bóthair a léamh

 

stromende regen

kan de wegwijzer niet lezen

my begging bowl accepts them

falling leaves

 

glacann mo bhabla déirce leo

duilleoga ag titim

 

mijn bedelnap aanvaardt ze

vallende blaadjes

moonlit night – look, a boat! that’s where I’ll sleep

 

oíche ghealaí – féach, bád! codlód inti

 

maanlicht nachtuitzicht – een boot! dat is waar ik slaap

 

moan of a starving cat –

I’ve nothing for him

 

cat stiúgtha ag éagaoineadh–

níl faic agam dó

 

gekreun van een hongerige kat –

ik heb niets voor haar

fireflies bobbing around . . .

not a trace of the house

of my birth

 

lampróga ag bogadaíl thart –

níl rian den tigh

inar rugadh mé

 

vuurvliegjes gaan op en neer…

geen spoor van mijn

geboortehuis

 

https://nowheretostay.blogspot.com/2010/07/taneda-santoka.html?view=snapshot

all day in the mountains . . .

ants on a pilgrimage

as well

 

lá ar an sliabh . . .

seangáin i mbun oilithreachta

chomh maith

 

de hele dag in de bergen

mieren gaan ook

op pelgrimstocht

 

an inn to die for!

mountains on each side

a sake shop too

 

an-teach ósta!

sléibhte ar gach taobh de –

siopa saicí chomh maith

 

een herberg om voor te sterven!

bergen aan elke zijde

een sakewinkel ook nog

 

recovering from a hangover … blinking stars

níl póit orm níos mó  . . . réaltaí ag preabarnach

herstellen van een kater . . . blinkende sterren

Did he ever imagine, as he looked up and blinked at the heavens, thick inlaid with bright stars, that a planet would be named after him? Yes, there’s a small planet up there somewhere, discovered in 1998 by one A. Nakamura, called after Santōka.

a long night grows longer – dogs barking

is faide anois í an oíche fhada – gadhair ag tafann

een lange nacht wordt langer – blaffende honden

 

drunk as a lord  . . .

woke up with crickets

 

chomh hólta le gadaí . . .

dhúisíos i dteannta na gcriogar

 

dronken als een kanon…

ontwaakte met de krekels

evening

parent spider and her little ones –

such contentment

 

tráthnóna

damhán alla agus a hál –

ar a sáimhín suairc

 

avond

ouder spin en haar kleintjes

zulke tevredenheid

snow

falling on snow  . . .

hush

 

sneachta

ag titim ar shneachta . . .

tost

 

sneeuw

valt op sneeuw . . .

stil

 

evening sky –

shadowy outline of a farmer

deepening in the fields

 

spéir tráthnóna –

scáth feirmeora

ag éirí dorcha sa ghort

 

avondhemel –

beschaduwde schets van een boer

de velden uitdiepend

into the wind I walk –

giving out stink

about myself

 

siúlaim in aghaidh na gaoithe –

tugaim íde na muc

dom féinig

 

ik wandel in de wind –

deel stank uit

van mezelf

http://www.santoka.rs/wp-content/uploads/2017/11/thumbnail_santoka.jpg

clouds of dusk

so beautiful –

longing for a friend

scamaill an choineascair

nach álainn iad –

santaím compánach

wolken in de schemering

zo prachtig –

verlangen naar een vriend

something amiss . . .

a loose tooth!

I fling into the darkness

 

rud éigin cearr . . .

fiacail scaoilte

á caitheamh chun an dorchadais!

 

iets loopt verkeerd . . .

een losse tand !

ik gooi hem in de duisternis

rain falls

sun shines –

looking for a place to die

 

titeann fearthainn

scalann grian –

áit á lorg agam chun bás a fháil

 

regen valt

zon schijnt –

zoeken naar een plaats om te sterven

Gabriel Rosenstock’s latest haiku volume is Stillness of Crows. His philosophy of haiku can be found on this YouTube:

https://www.youtube.com/watch?v=wmj54hpqMyo&t=100s

let it dissolve

into winter mist  . . .

my silhouette from behind

Santōka

Other haiku titles by Gabriel Rosenstock:

Haiku Enlightenment (Cambridge Scholars Publishing, UK)

Haiku, the Gentle Art of Disappearing (Cambridge Scholars Publishing, UK)

Antlered Stag of Dawn, haiku in Irish, English, Scots and Japanese (The Onslaught Press, Oxford, UK)

The Moon over Tagoto, Selected Haiku of Buson, in English, Irish and Scots (Beehive Publishers, Ireland)

Haiku, Más É Do Thoil É! (An Gúm, Dublin)

Mistéir an Mháistir Bashō (OW, Dublin)

Gently Fluttering into my Heart (Evertype, Ireland)

The Naked Octopus, erotic haiku (Evertype, Ireland)

Trungpa, A Glimpse (Japan, Kindle Edition)

Che, A Glimpse (Japan, Kindle Edition)

The Light Within (DVD, Umoya Creations, UK)

Where Light Begins (OW, Ireland)

Géaga Trí Thine (OW, Ireland)

Cogair Dhearmadta/ Forgotten Whispers (Anam Press, Ireland)

The Invisible Light (Gazelle Distribution, UK)

There are also books available of translations into Irish of the haiku of John W. Sexton (Ireland), J W Hackett (USA), Janak Sapkota (Nepal), Kala Ramesh (India), K. Ramesh (India), Anders Ehin (Estonia), Petar Tchouhov (Bulgaria), Jack Kerouac (USA), John McDonald (Scotland).

Santōka often sent haiku on a postcard to his friends. Pick a haiku by Santōka – or write one yourself – and surprise a friend, or a local political representative:

no cash, nothing, no teeth – all alone

níl pingin agam, faic, níl fiacla – im’ chadhan aonair

 

 

Browse Front PageShare Your Idea
0 Heart it! Gabriel Rosenstock 35
0 Heart it! 35

Read Elephant’s Best Articles of the Week here.
Readers voted with your hearts, comments, views, and shares:
Click here to see which Writers & Issues Won.